Welcome to Tomlinson Translations

Redeeming the Void

Cover for Redeeming the Void

Vargas develops an esthetic of the severe, smooth and intelligent, loaded with provocation that is hard to ignore. The elements that we live with all our lives and that define cities, nations, and certain kinds of poetry emerge from his work like a spring of reasons gushing forth. It isn't difficult to find emotional comfort in these ensembles that shake up our neurons and involve feelings that create a spotlight that Vargas regulates from his place as a painstaking artistic joker.

Author: Ismael Vargas


Working with Jesse has been wonderful, she always goes above and beyond and exceeds our expectations...more

- Claudia Del Pozo, Director of the Eon Resilience Lab, C Minds

Having traveled around the world in formal institutional settings in several languages, I was awed by witnessing the agile translation capabilities of Jesse Tomlinson during a conference in Guadalajara. She readily translated for both...more

- Bill Boerum - Chairman Emeritus - Sister Cities International

I came to Guadalajara for just a few days and needed an interpreter at very short notice. Jesse was responsive, flexible, and her interpreting skills are second-to-none. I undertake research in developing countries around the world, and...more

- Blair Cameron, Senior Research Specialist, Woodrow Wilson School of Public and International Affairs, Princeton University

Discovering a literary translator like Jesse Tomlinson has been a joy. Jesse strives to understand the spirit of the text and finds the best way to translate it, paying attention to details such as context and the selection of words and...more

- Patricia Carrillo Collard, escritora


Inter-American Development Bank
Servicio Nacional de Sanidad
Bardo Comunicación
University of Guadalajara
Black Coffee Gallery
Secretary of Culture of the city of Tlaquepaque
CONAFOR, Mexico's National Forestry Commission
Tec de Monterrey (ITESM)